15:25
понедельник, 17 марта
2025-03-15T15:30:00.000Z
https://kolomna-spravka.ru/news/56027
https://kolomna-spravka.ru//storage/news/56/56027/b_67cededd94d0d7.03096064.jpg
ООО Медиахолдинг Ять
https://kolomna-spravka.ru/design/images/logos/logo.png
140410, г. Коломна, ул. Фрунзе, д. 46, 3 этаж, офис 273
+74966124009
15-03-2025 15:30 481

Локдаун и инсайт, эйчар и дедлайн: нужно ли защитить русскую речь от иностранных слов?

Локдаун и инсайт, эйчар и дедлайн: нужно ли защитить русскую речь от иностранных слов?

Заимствование из других языков всегда было, есть и будет. Одни иностранные слова приживаются, прочно входят в наш язык, другие живут недолго и исчезают вместе с явлением или предметом, который обозначали. Но депутаты Госдумы намерены ограничить использование англицизмов и иностранных слов на всей территории России и в первую очередь в публичном пространстве. Законотворцы считают, что вывески и надписи, в том числе информация о товаре и акциях, должны быть на русском языке.

Впрочем, дискуссии на тему влияния иностранных слов на русскую речь ведутся уже давно. Возникли они еще во времена Ломоносова: он относился к заимствованиям скорее негативно, как, впрочем, и вообще к иностранному влиянию. Так ли страшно обилие иностранных слов в русском языке? Разобраться нам помогла кандидат филологических наук, преподаватель ГСГУ Анна Козлова.

- Анна Юрьевна, как давно в русском языке стали появляться иностранные слова? Хорошо это или плохо? Можно ли было этого избежать?

- Многие удивятся, но слова, которые мы считаем исконно русскими, на самом деле таковыми не являются. «Свекла», «лохань», «кровать», «тетрадь», «хлеб», «хлев», «карандаш», «собака» – все они пришли к нам из других языков. Пока существуют контакты между разными народами, будут и слова, которыми русский язык обогащает языки соседей, и те, которые он берет у них. В новую эпоху заимствование слов оказалось тесно связано с политикой: когда государство открыто миру, у него много контактов, будет и «обмен» словами – вспомним ту же петровскую эпоху с ее многочисленными заимствованиями из европейских языков: голландского, немецкого, французского…

В XVIII веке России потребовался новый литературный язык на разговорной основе, а как его построить, никто не знал. Поэт Василий Тредиаковский считал, что для того, чтобы хорошо писать по-русски, надо преобразовать язык на французский манер. Но его современник Михаил Ломоносов, напротив, считал, что русский язык необыкновенно богат и может доступными ему средствами выразить любую мысль.

- То есть, как говорится, мнения ученых разошлись - нужны или не нужны нам иностранные слова?

- Когда мы заимствуем новые технологии у иностранцев, вместе с ними приходит и система терминов. Но есть и абсолютно неоправданное использование иностранной лексики. К примеру, стоит в деревне небольшой магазинчик, а на вывеске написано «супермаркет». Какой это супермаркет? Использовать иностранные слова или нет, зависит от контекста и наших намерений. Люди, которые занимаются бизнесом или имеют дело с техникой, неизбежно встречаются с английской терминологией. Но бывают, например, предупреждения в социальных сетях: «Осторожно, фишинговые рассылки!» Фишинговые – значит мошеннические. Но для кого это предупреждение? Для простых людей, может быть, пенсионеров, а им этот термин незнаком. Зачем употреблять слова, которые читатель не поймет?

Интенсивность употребления русских и иностранных слов зависит и от профессии, и от возраста: программисты сплошь и рядом сыплют англицизмами, медики часто используют латынь, но нужны чувство меры и понимание, для кого говоришь.

Иногда людям кажется, что использование иностранных слов делает речь более весомой, поднимает престиж говорящего. Когда началась перестройка, и в Москве, и в Коломне было очень много вывесок ресторанов и кафе на английском языке.

В ГСГУ мы подробно изучаем сленг школьников. И если посмотреть, какие слова они употребляют: «кринж» (теперь говорят «кринге»), «краш», «фиксить» - все это англицизмы. Произносятся они вместо аналогичных русских слов с целью выделиться, показать свою «крутость». А те, кто увлекается культурой аниме или кей-поп, употребляют в своей речи японские или корейские слова.

- Можно ли избавиться от иностранных слов, которые уже вошли в нашу речь?

- Конечно, полностью запретить их мы не можем, но, как сказал Пушкин, употреблять их надо «с чувством соразмерности и сообразности». Где-то действительно без них не обойтись. Например, в эпоху Петра I с ее бурным развитием армии и флота появлялось много новых понятий, и для них нужны были новые слова, взятые из других языков. До сих пор все, что связано с техникой, инженерией, у нас обозначается заимствованными словами: «штангенциркуль» (нем.), «столяр» (фр.) и т. д. Но если мы говорим на темы, для которых достаточно выразительных средств в русском языке, зачем же употреблять иностранные слова? А то порой получается как в старой шутке: «Айне кляйне поросенок ин дер штрассе побежал».

- Встречаются ли в наше время такие ляпы, связанные с употреблением заимствованных слов?

- У меня одна студентка писала интересное исследование, как называются головные уборы. Например, шляпа женская «Медея». Но Медея – героиня древнегреческой мифологии, которая убила своих детей… Звучит красиво, пока не знаешь. Иностранное слово воспринимается нами как более красивое и престижное, потому что у нас нет внутренней формы – ассоциации, связанной с этим словом.

Иногда такое слово призвано закамуфлировать что-то, что нам не хочется называть напрямую. Сказать «я работаю уборщицей» - фи, непрестижно, а «я менеджер по клинингу» звучит совсем по-другому.

Сейчас, мне кажется, мода меняется. Уже нет такого ажиотажа на иностранные товары. Наоборот: всевозможные фермерские продукты, «продукты одного километра», от местных производителей - это пользуется большим спросом. А значит, и язык следом пойдет.

- В процессе усвоения нашим языком иностранные слова меняются: русифицируется произношение, они начинают склоняться… Как это происходит и о чем говорит?

- Над этим размышлял еще Ломоносов в связи с научной терминологией. Перед ним стоял вопрос: оставить иностранное слово или поискать русское на замену. Ломоносов пришел к выводу, что если научный термин имеет международное употребление, его не нужно переводить, но необходимо фонетически и морфологически адаптировать по законам нашего языка.

Ученые понимают, что иностранное слово вошло в систему русского языка, когда произошла адаптация не фонетическая, не морфологическая, а семантическая, то есть когда у слова появилось переносное значение. Например, слово «рейтинг». Сегодня можно услышать: «рейтинг вранья» - все, слово вошло в русский зык.

Словарь модных слов

Примеры самой популярной лексики, которую можно услышать в повседневной речи:

  • лидер – руководитель;

  • интервью – беседа;

  • бестселлер – самый продаваемый товар;

  • кемпинг – лагерь или база отдыха;

  • лузер – неудачник;

  • мейнстрим – основное направление;

  • прессинг – давление;

  • саундтрек – звуковая дорожка;

  • секьюрити – служба безопасности или охрана;

  • спикер – выступающий;

  • тест-драйв – пробная поездка;

  • тюнинг – переделка, усовершенствование (автомобиля);

  • чекин – регистрация;

  • брейк – перерыв;

  • ланч – обед;

  • фидбэк – обратная связь;

  • стикер – наклейка;

  • коучинг – обучение, индивидуальная тренировка;

  • чат – беседа, переписка.

Фото: Елена СОМОВА/Медиахолдинг «Ять»

Нам интересно Ваше мнение о материале
6
0
4

Новости Коломны за 15 марта

« Март, 2025 г
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      
Занимаетесь ли вы спортом?
Всего голосов: 701
Занимаюсь время от времени
12.3% (86)
Тренируюсь активно и регулярно
9% (63)
Занимаюсь лечебной физкультурой
3.6% (25)
Делаю зарядку по утрам
8.7% (61)
Я профессиональный спортсмен
1.4% (10)
Просто стараюсь больше двигаться
23.1% (162)
Огород - лучший фитнес
17.3% (121)
Веду малоподвижный образ жизни
24.7% (173)